Piedras preciosas naturales, nombres no naturales Zafiro Padparadscha, turmalina Paraiba y granate espesartita El mundo de las piedras preciosas tiene un pie en el mundo técnico de la mineralogía y un pie en el mundo comercial de la joyería. Así que no sorprende que tenga una mezcla de nombres extraños e inusuales y nombres comunes y familiares. Los extraños e inusuales son difíciles de recordar y, en muchos casos, incluso más difíciles de deletrear. Pero es sorprendente la frecuencia con la que los familiares también están mal escritos. Algunas de las faltas de ortografía que vemos son en realidad solo variantes, y si están mal escritas o no depende de dónde aprendiste inglés. En el Reino Unido (y también en Canadá y Australia), la ciencia de las piedras preciosas se conoce como gemología; en otros lugares se la conoce como gemología. Del mismo modo para el color y el color, y facetado y facetado. Algunas variantes tal vez ni siquiera sean regionales, como ' espesartita ' y 'espesartina'. Pero estamos bastante seguros de que 'jems' y 'jemstones' siempre son incorrectos. El error ortográfico más común de un término de piedra preciosa es una palabra larga y difícil que se origina en Sri Lanka. La traducción al inglés de la palabra cingalesa para flor de loto es padparadscha . Encontrarás muchas variantes incorrectas, incluyendo 'padparadsha', 'padparascha', 'padparacha', 'padparadsha' y 'padparasha'. Realmente no puedes culpar a nadie por escribir mal ese montón de sílabas. Otro término extranjero para un tipo raro y valioso de turmalina es el siguiente término mal escrito con mayor frecuencia. Paraíba es el nombre de un tipo de con cobre turmalina encontrada por primera vez en el estado de Paraíba en Brasil. La palabra es corta y bastante fácil de pronunciar. Sin embargo, con frecuencia se escribe mal como turmalina 'Pariba' o 'Pariaba'. A veces también verás 'Paraiba topacio'. La ortografía es correcta, pero no existe el topacio Paraiba. Muchos angloparlantes parecen tener problemas con los términos de piedras preciosas que tienen orígenes extranjeros. El término cabujón , el nombre de una piedra tallada con una parte superior redondeada o convexa muy pulida sin facetas, proviene del francés 'caboche', que significa cúpula pequeña. Con frecuencia lo vemos mal escrito como 'cabachon'. O algunos escritores tratan de hacerlo más francés y lo deletrean 'cabouchon'. Marquesa , que se refiere a una forma ovalada alargada con puntas en ambos extremos, a menudo se escribe 'marqui' y 'marquis'. Una rara y valiosa gema que cambia de color, alejandrita , tiene un nombre que cambia más a menudo que su color. Hemos visto 'alejandrita', 'alejandrita', 'alejandría', 'alexandra' y 'alexendrita'. Incluso algunos de los nombres de piedras preciosas más familiares están mal escritos con más frecuencia de lo que cabría esperar. A menudo vemos ' zafiro azul ' y 'zafiro estrella '. No pensarías que mucha gente escribiría mal diamante , pero vemos 'dimond', 'daimond' y 'diamon'. Luego están 'tanzinita' y 'tanzenita'. Por no hablar de 'andasina', 'labrodita', 'labordorita' y 'rodonita'. |